Du stehst am Schalter im Standesamt Berlin. Der Beamte blättert durch deine Unterlagen, prüft die Geburtsurkunde, vergleicht sie mit deinem Reisepass. Er stutzt kurz, dann liest er den Übersetzervermerk und nickt. Ein Stempel, eine Unterschrift, und dein Hochzeitstermin steht. Keine Rückfragen, keine Verzögerung, kein zweiter Termin nötig. Genau dafür ist eine beglaubigte Übersetzung da.
- ✓ Von vereidigten Übersetzern erstellt. Mit Stempel und Unterschrift, genau wie es die Behörde verlangt.
- ✓ Akzeptiert von Standesamt, Ausländerbehörde und Einbürgerungsbehörde in ganz Deutschland
- ✓ Aus Hindi, Englisch oder anderen indischen Sprachen ins Deutsche
- ✓ In 3-4 Werktagen in deinem Briefkasten. Mit Express: PDF in 24 Stunden (Mo-Fr)
- ✓ Erst prüfen, dann zahlen. Mit Klarna Rechnung.
Von vereidigten Übersetzern. Mit Stempel und Unterschrift.
Unsere beglaubigten Übersetzungen werden in der gesamten EU anerkannt. Jede Übersetzung erhält Stempel, Unterschrift und Registrierungsnummer eines vereidigten Übersetzers. Genau so, wie es deutsche Behörden verlangen.
Akzeptiert von:
Indische Geburtsurkunden: Das musst du wissen
Indische Geburtsurkunden gibt es in verschiedenen Formaten. Wir übersetzen alle, egal ob auf Hindi, Englisch oder einer anderen indischen Sprache ausgestellt.
Dokumenttypen, die wir übersetzen
Municipal Corporation Birth Certificate
Von städtischen Behörden ausgestellt, zum Beispiel BMC Mumbai oder MCD Delhi. Enthält meist Name, Geburtsdatum, Elternangaben und Registrierungsnummer. Dies ist die häufigste Form der offiziellen Geburtsurkunde in Indien.
Panchayat Birth Certificate
Für ländliche Gebiete ausgestellt. Oft einfacher strukturiert, aber genauso gültig wie die Municipal Corporation-Variante. Die Panchayat ist die lokale Selbstverwaltung in Dörfern.
Hospital Birth Certificate
Vom Krankenhaus ausgestellt. Wichtig: Dies ist oft NICHT die offizielle Geburtsurkunde. Viele Standesämter in Deutschland verlangen die offizielle Urkunde vom Municipal Office. Prüf vorher bei der Behörde, ob dein Hospital Birth Certificate akzeptiert wird.
Das "No Surname"-Problem
Auf deiner indischen Geburtsurkunde steht nur dein Vorname, zum Beispiel "Priya". Auf deinem Reisepass steht aber "Priya Sharma". Der Beamte am Standesamt stutzt: Sind das dieselben Personen?
Dieses Problem kennen viele indische Tech-Professionals, die in Deutschland heiraten oder sich einbürgern lassen wollen. In Indien war es früher üblich, bei der Geburtsregistrierung nur den Vornamen einzutragen. Der Nachname wurde erst später im Reisepass ergänzt.
Our solution
Wir übersetzen exakt, was auf der Geburtsurkunde steht. Zusätzlich fügen wir einen Übersetzervermerk hinzu, der die Diskrepanz erklärt. Dieser Vermerk wird vom Standesamt und der Ausländerbehörde anerkannt und verhindert Rückfragen.
Beispiel-Vermerk: "Anmerkung des Übersetzers: Auf der Geburtsurkunde ist kein Nachname eingetragen. Dies entspricht der üblichen Praxis in Indien zum Zeitpunkt der Ausstellung. Der Nachname wurde später im Reisepass ergänzt."
Apostille
Für die Verwendung in Deutschland brauchst du meist eine Apostille auf dem Original, nicht auf der Übersetzung. Die Apostille muss in Indien beim zuständigen SDM (Sub-Divisional Magistrate) oder beim Ministry of External Affairs beantragt werden.
Wann brauchst du eine beglaubigte Übersetzung deiner indischen Geburtsurkunde?
Heiraten in Deutschland (Standesamt)
Du planst deine Hochzeit in Berlin oder München. Das Standesamt verlangt eine beglaubigte Übersetzung deiner Geburtsurkunde, egal ob du bereits in Deutschland lebst oder aus Indien anreist. Mit unserer Übersetzung und dem Vermerk zum Nachnamen-Problem: Alle Unterlagen vollständig, der Termin läuft reibungslos. Du kannst dich auf das Wichtige konzentrieren, die Hochzeit selbst.
Blue Card und Arbeitsvisum (Ausländerbehörde)
Für deine Blue Card oder die Verlängerung deines Aufenthaltstitels verlangt die Ausländerbehörde oft eine übersetzte Geburtsurkunde. Besonders bei Familienzusammenführung oder wenn Kinder nachziehen sollen. Auch hier ist das "No Surname"-Thema relevant, und unser Vermerk klärt die Diskrepanz.
Einbürgerung (Einbürgerungsbehörde)
Du lebst seit Jahren in Deutschland und möchtest die deutsche Staatsbürgerschaft. Die Einbürgerungsbehörde benötigt deine Geburtsurkunde in beglaubigter Übersetzung als Nachweis deiner Identität und Herkunft. Der Übersetzervermerk hilft, wenn Name und Nachname auf verschiedenen Dokumenten unterschiedlich erscheinen.
Kindergeld und Elterngeld (Familienkasse)
Bei der Beantragung von Kindergeld oder Elterngeld kann die Familienkasse eine Übersetzung deiner Geburtsurkunde verlangen, um deine familiären Verhältnisse zu prüfen. Mit unserer beglaubigten Übersetzung bist du auf der sicheren Seite.
How it works
Upload
Foto oder Scan deiner indischen Geburtsurkunde hochladen. Auch vom Handy aus. Du siehst sofort deinen genauen Preis. Keine versteckten Kosten, kein Kostenvoranschlag nötig.
Übersetzen und beglaubigen
Ein vereidigter Übersetzer mit Expertise in Hindi und Englisch übersetzt dein Dokument. Bei "No Surname"-Fällen fügen wir automatisch einen erklärenden Vermerk hinzu. Nach Fertigstellung wird die Übersetzung beglaubigt: mit Stempel, Unterschrift und Registrierungsnummer.
Delivery
In 3-4 Werktagen liegt das Original mit Stempel in deinem Briefkasten. Mit Express bekommst du das PDF bereits innerhalb von 24 Stunden per E-Mail (Mo-Fr). Du erhältst beides: das PDF zum direkten Weiterleiten und das Original für die Behörde. Mit Klarna Rechnung zahlst du erst nach Lieferung.
Frequently asked questions
Ja. Deutsche Behörden akzeptieren nur deutschsprachige Dokumente. Selbst wenn deine Geburtsurkunde auf Englisch ausgestellt ist, brauchst du eine beglaubigte deutsche Übersetzung von einem vereidigten Übersetzer.
Das ist bei indischen Geburtsurkunden sehr häufig. Wir fügen einen Übersetzervermerk hinzu, der die Diskrepanz zwischen Geburtsurkunde und Reisepass erklärt. Deutsche Behörden kennen dieses Problem und akzeptieren den Vermerk. Du musst nicht extra nach Indien, um die Urkunde ändern zu lassen.
Kommt darauf an. Für viele behördliche Vorgänge wie Heirat oder Einbürgerung verlangen deutsche Behörden eine Apostille auf dem Original. Die Apostille muss in Indien beantragt werden, beim SDM oder beim Ministry of External Affairs. Prüf vorher bei der zuständigen deutschen Behörde, ob eine Apostille nötig ist.
Ja, absolut. Wir übersetzen aus Hindi, Englisch und allen anderen indischen Sprachen wie Tamil, Telugu, Marathi und Bengali ins Deutsche. Unsere vereidigten Übersetzer sind auf diese Sprachkombinationen spezialisiert.
Standard: 3-4 Werktage. Das Original mit Stempel kommt per Post. Mit Express: PDF in 24 Stunden per E-Mail (Mo-Fr). Das Original folgt dann per Post.
Das Hospital Birth Certificate ist ein Dokument vom Krankenhaus, oft nicht die offizielle Geburtsurkunde. Das Municipal Birth Certificate ist die offizielle Urkunde, ausgestellt von der städtischen Behörde wie BMC oder MCD. Prüf vorher, welche Version die deutsche Behörde verlangt. Viele Standesämter akzeptieren nur das Municipal Birth Certificate.
Ja. Unsere Übersetzungen werden von allen Standesämtern in Deutschland akzeptiert, egal ob Berlin, München, Frankfurt oder Hamburg. Das gilt auch für Ausländerbehörden und Einbürgerungsbehörden. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden in der gesamten EU anerkannt.
Ja. Viele Kunden lassen gleichzeitig Geburtsurkunde, Heiratsurkunde der Eltern und weitere Dokumente übersetzen. Du kannst alle Dokumente in einer Bestellung hochladen und sparst so Zeit.
Dein Termin steht. Lass deine Geburtsurkunde jetzt übersetzen.
Foto hochladen, Preis sehen, bestellen. In wenigen Tagen hast du die beglaubigte Übersetzung mit Stempel, Unterschrift und allem, was die Behörde braucht. Auch das "No Surname"-Problem lösen wir für dich.
Calculate price now Erst prüfen, dann zahlen. Mit Klarna Rechnung.



