Du hast die E-Mail von IRCC geöffnet. "All documents must be submitted in English or French, accompanied by a certified translation." Dein Magen zieht sich kurz zusammen. Aber dann holst du tief Luft, lädst deine deutsche Geburtsurkunde hoch, und drei Tage später liegt die beglaubigte Übersetzung in deinem Postfach. Mit Affidavit, genau wie IRCC es verlangt. Du lädst sie ins Portal hoch, und der Status springt auf "Complete". Genau dafür ist eine beglaubigte Übersetzung da.
- ✓ Du erfährst genau, welche deutschen Dokumente übersetzt werden müssen
- ✓ Du verstehst die strengen Anforderungen von IRCC
- ✓ Du weißt, was "certified translation" und "affidavit" bedeuten
- ✓ Du vermeidest teure Fehler, die deine Bewerbung verzögern
Von vereidigten Übersetzern. Mit Stempel und Affidavit.
IRCC verlangt "certified translations" mit Affidavit. Unsere Übersetzer sind beim deutschen Gericht vereidigt und erstellen genau das: Eine vollständige Übersetzung mit Beglaubigungsvermerk, handschriftlicher Unterschrift und offiziellem Stempel. Das ist das deutsche Äquivalent zum kanadischen Affidavit und wird von IRCC akzeptiert.
Das brauchst du für die Auswanderung nach Kanada
- Geburtsurkunde (mit beglaubigter Übersetzung ins Englische)
- Heiratsurkunde, falls verheiratet (mit beglaubigter Übersetzung)
- Polizeiliches Führungszeugnis (nicht älter als 6 Monate)
- Diplome und Zeugnisse (Educational Credential Assessment erforderlich)
- Arbeitszeugnisse (für Punktesystem bei Express Entry)
- Führerschein (für Umschreibung in Kanada)
- Nachweis über Sprachkenntnisse (IELTS oder TEF)
- Nachweis über finanzielle Mittel (Kontoauszüge)
Wichtig: Alle nicht-englischen und nicht-französischen Dokumente müssen von einem certified translator übersetzt werden. IRCC verlangt eine Beglaubigung oder ein Affidavit. Einfache Übersetzungen werden abgelehnt.
In 7 Schritten nach Kanada
Die kanadische Einwanderungsbehörde IRCC ist bekannt für ihre strikte Bürokratie. Ein fehlendes Dokument, eine falsch übersetzte Bescheinigung, und deine Bewerbung wird abgelehnt. So gehst du systematisch vor:
Schritt 1: Eligibility prüfen
Bevor du Dokumente sammelst: Bist du überhaupt qualifiziert? Nutze das "Come to Canada" Tool auf der IRCC-Website. Die wichtigsten Programme für deutsche Fachkräfte sind Express Entry (für Skilled Workers), das Provincial Nominee Program (PNP), Family Sponsorship und das Working Holiday Visum (bis 35 Jahre). Je nach Programm unterscheiden sich die Anforderungen an deine Unterlagen.
Schritt 2: Sprachtest absolvieren
Englisch oder Französisch: Du brauchst einen offiziellen Nachweis. Für Express Entry ist die Mindestanforderung CLB 7, was einem IELTS-Score von 6.0 entspricht. Akzeptierte Tests sind IELTS General Training, CELPIP für Englisch oder TEF für Französisch. Ohne diesen Nachweis kannst du keinen Antrag stellen.
Schritt 3: Educational Credential Assessment (ECA)
Dein deutsches Diplom wird in Kanada nicht automatisch anerkannt. Du musst eine ECA durchführen lassen, zum Beispiel bei WES, ICAS oder IQAS. Dafür brauchst du dein Diplom und Zeugnis im Original sowie eine beglaubigte Übersetzung ins Englische. Wichtig: Manche ECA-Anbieter verlangen, dass die Übersetzung direkt vom Übersetzer an sie geschickt wird.
Schritt 4: Dokumente sammeln und übersetzen lassen
Jetzt wird es ernst. Alle relevanten Dokumente müssen übersetzt werden. Deine Geburtsurkunde brauchst du als Identitätsnachweis. Arbeitszeugnisse sind entscheidend für das CRS-Punktesystem bei Express Entry. Und deinen Führerschein solltest du gleich mitübersetzen lassen, um ihn später in Kanada umschreiben zu können.
Schritt 5: Express Entry Profil erstellen
Du gibst deine Daten im IRCC-Portal ein und erhältst einen CRS-Score (Comprehensive Ranking System). Je höher deine Punktzahl, desto besser deine Chancen auf eine Invitation to Apply (ITA). Faktoren sind Alter, Ausbildung, Berufserfahrung, Sprachkenntnisse und ob du ein Jobangebot aus Kanada hast.
Schritt 6: ITA erhalten und Antrag stellen
Wenn du eine ITA bekommst, hast du 60 Tage Zeit, alle Dokumente hochzuladen. Keine Verlängerung möglich. Jetzt zählt jede Stunde. Alle Übersetzungen sollten zu diesem Zeitpunkt bereits fertig sein.
Schritt 7: Medizinische Untersuchung und Polizeiliches Führungszeugnis
Du musst zu einem Panel Physician (von IRCC zugelassen) und ein polizeiliches Führungszeugnis aus jedem Land vorlegen, in dem du länger als 6 Monate gelebt hast. Das deutsche Führungszeugnis darf nicht älter als 6 Monate sein und muss übersetzt werden.
Diese deutschen Dokumente musst du übersetzen lassen
IRCC akzeptiert nur Dokumente in Englisch oder Französisch. Für alle anderen Sprachen gilt: Übersetzung durch einen certified translator, begleitet von einem Affidavit. Hier sind die wichtigsten Dokumente:
Birth certificate
Marriage certificate
Diplome und Zeugnisse
Employment references
Driving licence
Police clearance certificate
Finanzielle Nachweise
Was IRCC von Übersetzungen verlangt
IRCC (Immigration, Refugees and Citizenship Canada) ist die zuständige Behörde für alle Einwanderungsfragen. Ihre Anforderungen an Übersetzungen sind streng und nicht verhandelbar.
Certified Translation: Was bedeutet das?
Laut IRCC muss jede Übersetzung von einem certified translator erstellt werden, mit einem Affidavit (eidesstattliche Erklärung) oder einer Certification versehen sein, und bestätigen, dass die Übersetzung eine vollständige und akkurate Wiedergabe des Originaldokuments ist.
Was ist ein Affidavit?
Ein Affidavit ist eine eidesstattliche Erklärung des Übersetzers. Er bestätigt damit, dass er zur Übersetzung qualifiziert ist, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist, und dass er nicht mit dem Antragsteller verwandt ist.
In Deutschland entspricht dies einer Beglaubigung durch einen vereidigten Übersetzer. Der vereidigte Übersetzer erstellt die Übersetzung, versieht sie mit Stempel und Unterschrift. Das ist das deutsche Äquivalent zum Affidavit und wird von IRCC akzeptiert.
Kann ich selbst übersetzen?
Nein. IRCC akzeptiert keine Übersetzungen von Familienmitgliedern, Freunden oder dir selbst. Auch wenn du perfekt Englisch sprichst. Die Übersetzung muss von einem unabhängigen, zertifizierten Übersetzer stammen.
Apostille erforderlich?
In der Regel nicht. Für die meisten IRCC-Anträge reicht eine beglaubigte Übersetzung. Eine Apostille ist nur in Sonderfällen nötig, zum Beispiel bei bestimmten Provincial Nominee Programs. Prüfe die spezifischen Anforderungen deines Programms.
Diese Fehler solltest du vermeiden
Fehler 1: Dokumente nicht rechtzeitig übersetzen lassen
Warum problematisch: Nach der ITA (Invitation to Apply) hast du nur 60 Tage. Wenn du erst dann anfängst, Übersetzungen zu beauftragen, wird es knapp. Manche Übersetzungsbüros brauchen 2-3 Wochen.
Lösung: Lass die wichtigsten Dokumente schon vor der ITA übersetzen. Geburtsurkunde, Diplom und Arbeitszeugnisse ändern sich nicht.
Fehler 2: Einfache Übersetzung statt certified translation
Warum problematisch: IRCC lehnt den Antrag ab, wenn die Übersetzung nicht beglaubigt ist. Du verlierst Zeit und musst neu einreichen.
Lösung: Beauftrage nur vereidigte Übersetzer oder Übersetzungsdienste, die Affidavits bzw. Beglaubigungen ausstellen.
Fehler 3: Dokumente sind zu alt
Warum problematisch: Polizeiliche Führungszeugnisse dürfen nicht älter als 6 Monate sein. Auch Kontoauszüge müssen aktuell sein.
Lösung: Beantrage das Führungszeugnis erst, wenn du die ITA hast. Kontoauszüge erst kurz vor dem Upload.
Fehler 4: Arbeitszeugnisse entsprechen nicht den IRCC-Anforderungen
Warum problematisch: Deutsche Arbeitszeugnisse sind oft allgemein formuliert ("stets zur vollen Zufriedenheit"). IRCC will konkrete Angaben: genaue Tätigkeitsbeschreibung, Arbeitsstunden pro Woche, Datum von und bis.
Lösung: Bitte deinen Arbeitgeber um ein "Letter of Employment" im kanadischen Format, oder ergänze das deutsche Arbeitszeugnis durch eine detaillierte Beschreibung.
Fehler 5: Führerschein erst in Kanada übersetzen lassen
Warum problematisch: Ohne Führerschein bist du in vielen kanadischen Städten aufgeschmissen. Die öffentlichen Verkehrsmittel sind oft schlecht ausgebaut. Wenn du erst in Kanada nach einem Übersetzer suchst, verlierst du wertvolle Zeit.
Lösung: Lass deinen Führerschein noch in Deutschland übersetzen. In Provinzen wie British Columbia, Ontario oder Alberta kannst du damit direkt die Fahrerlaubnis beantragen.
Diese Übersetzungen brauchst du für Kanada
Häufige Fragen zur Auswanderung nach Kanada
Eine certified translation ist eine Übersetzung, die von einem qualifizierten Übersetzer erstellt wurde. Das Affidavit ist die eidesstattliche Erklärung, die der Übersetzer beifügt und damit die Richtigkeit bestätigt. In Deutschland erstellen vereidigte Übersetzer beglaubigte Übersetzungen mit Stempel und Unterschrift. Das ist das deutsche Äquivalent zum Affidavit und wird von IRCC akzeptiert.
Die meisten Übersetzungen sind in 3-4 Werktagen fertig. Du erhältst zuerst ein PDF per E-Mail, das Original mit Stempel kommt per Post. Wenn es eilig ist, gibt es eine 24h-Express-Option (Montag bis Freitag).
Nein. Du machst einfach ein Foto oder einen Scan deines Dokuments und lädst es hoch. Der vereidigte Übersetzer erstellt die beglaubigte Übersetzung auf Basis dieser Vorlage. Dein Original bleibt bei dir.
Ja. Beglaubigte Übersetzungen von vereidigten Übersetzern aus Deutschland werden von IRCC akzeptiert. Der Beglaubigungsvermerk mit Stempel und Unterschrift erfüllt die IRCC-Anforderung nach einem Affidavit oder einer Certification.
Nach Erhalt der Invitation to Apply (ITA) hast du genau 60 Tage Zeit, alle Dokumente hochzuladen. Diese Frist ist nicht verlängerbar. Deshalb empfehlen wir, die wichtigsten Dokumente wie Geburtsurkunde, Diplom und Arbeitszeugnisse schon vorher übersetzen zu lassen.
In der Regel nicht. Für die meisten IRCC-Einwanderungsprogramme wie Express Entry reicht eine beglaubigte Übersetzung ohne Apostille. Nur bei bestimmten Provincial Nominee Programs oder Sonderfällen kann eine Apostille verlangt werden. Prüfe die spezifischen Anforderungen deines Programms auf der IRCC-Website.
Ja, vorübergehend. Als Tourist oder Neuankömmling darfst du je nach Provinz 60-90 Tage mit deinem deutschen Führerschein fahren. Danach musst du ihn umschreiben lassen. Mit einer beglaubigten Übersetzung deines Führerscheins kannst du in vielen Provinzen wie British Columbia, Ontario oder Alberta die praktische Prüfung überspringen.
Der Preis hängt von der Dokumentart und der Seitenzahl ab. Lade dein Dokument auf unserer Website hoch und du siehst sofort deinen genauen Preis. Mit Klarna Rechnung zahlst du erst, wenn du die Übersetzung erhalten hast.
Starte mit den Dokumenten, die sich nicht ändern: Geburtsurkunde, Diplom, Abschlusszeugnisse. Diese kannst du schon vor der ITA übersetzen lassen. Das polizeiliche Führungszeugnis und Kontoauszüge solltest du erst kurz vor der Einreichung beantragen bzw. erstellen, da sie aktuell sein müssen.
Die ECA bewertet, ob dein deutsches Diplom einem kanadischen Abschluss entspricht. Du wählst einen zugelassenen Anbieter wie WES, ICAS oder IQAS, reichst dein Diplom mit beglaubigter Übersetzung ein, und erhältst nach einigen Wochen einen Bericht. Dieser Bericht ist für Express Entry erforderlich und bringt dir Punkte im CRS-System.
Deine Auswanderung wartet nicht
Die 60-Tage-Frist nach der ITA läuft schnell. Lass deine wichtigsten Dokumente jetzt übersetzen, damit du vorbereitet bist. Mit Stempel und Affidavit, genau wie IRCC es verlangt.
Your price in 1 minute Erst prüfen, dann zahlen. Mit Klarna Rechnung.



