Auswandern nach Kanada: Dein vollständiger Leitfaden

Du hast die E-Mail von IRCC geöffnet. "All documents must be submitted in English or French, accompanied by a certified translation." Dein Magen zieht sich kurz zusammen. Aber dann holst du tief Luft, lädst deine deutsche Geburtsurkunde hoch, und drei Tage später liegt die beglaubigte Übersetzung in deinem Postfach. Mit Affidavit, genau wie IRCC es verlangt. Du lädst sie ins Portal hoch, und der Status springt auf "Complete". Genau dafür ist eine beglaubigte Übersetzung da.

  • Du erfährst genau, welche deutschen Dokumente übersetzt werden müssen
  • Du verstehst die strengen Anforderungen von IRCC
  • Du weißt, was "certified translation" und "affidavit" bedeuten
  • Du vermeidest teure Fehler, die deine Bewerbung verzögern
Dokumente jetzt übersetzen lassen Von vereidigten Übersetzern · Mit Affidavit für IRCC

Von vereidigten Übersetzern. Mit Stempel und Affidavit.

IRCC verlangt "certified translations" mit Affidavit. Unsere Übersetzer sind beim deutschen Gericht vereidigt und erstellen genau das: Eine vollständige Übersetzung mit Beglaubigungsvermerk, handschriftlicher Unterschrift und offiziellem Stempel. Das ist das deutsche Äquivalent zum kanadischen Affidavit und wird von IRCC akzeptiert.

ISO 17100
Übersetzungsdienstleistungen
ISO 9001
Qualitätsmanagement
★ 4.8/5
Trustpilot

Das brauchst du für die Auswanderung nach Kanada

  1. Geburtsurkunde (mit beglaubigter Übersetzung ins Englische)
  2. Heiratsurkunde, falls verheiratet (mit beglaubigter Übersetzung)
  3. Polizeiliches Führungszeugnis (nicht älter als 6 Monate)
  4. Diplome und Zeugnisse (Educational Credential Assessment erforderlich)
  5. Arbeitszeugnisse (für Punktesystem bei Express Entry)
  6. Führerschein (für Umschreibung in Kanada)
  7. Nachweis über Sprachkenntnisse (IELTS oder TEF)
  8. Nachweis über finanzielle Mittel (Kontoauszüge)

Wichtig: Alle nicht-englischen und nicht-französischen Dokumente müssen von einem certified translator übersetzt werden. IRCC verlangt eine Beglaubigung oder ein Affidavit. Einfache Übersetzungen werden abgelehnt.

In 7 Schritten nach Kanada

Die kanadische Einwanderungsbehörde IRCC ist bekannt für ihre strikte Bürokratie. Ein fehlendes Dokument, eine falsch übersetzte Bescheinigung, und deine Bewerbung wird abgelehnt. So gehst du systematisch vor:

Schritt 1: Eligibility prüfen

Bevor du Dokumente sammelst: Bist du überhaupt qualifiziert? Nutze das "Come to Canada" Tool auf der IRCC-Website. Die wichtigsten Programme für deutsche Fachkräfte sind Express Entry (für Skilled Workers), das Provincial Nominee Program (PNP), Family Sponsorship und das Working Holiday Visum (bis 35 Jahre). Je nach Programm unterscheiden sich die Anforderungen an deine Unterlagen.

Schritt 2: Sprachtest absolvieren

Englisch oder Französisch: Du brauchst einen offiziellen Nachweis. Für Express Entry ist die Mindestanforderung CLB 7, was einem IELTS-Score von 6.0 entspricht. Akzeptierte Tests sind IELTS General Training, CELPIP für Englisch oder TEF für Französisch. Ohne diesen Nachweis kannst du keinen Antrag stellen.

Schritt 3: Educational Credential Assessment (ECA)

Dein deutsches Diplom wird in Kanada nicht automatisch anerkannt. Du musst eine ECA durchführen lassen, zum Beispiel bei WES, ICAS oder IQAS. Dafür brauchst du dein Diplom und Zeugnis im Original sowie eine beglaubigte Übersetzung ins Englische. Wichtig: Manche ECA-Anbieter verlangen, dass die Übersetzung direkt vom Übersetzer an sie geschickt wird.

Schritt 4: Dokumente sammeln und übersetzen lassen

Jetzt wird es ernst. Alle relevanten Dokumente müssen übersetzt werden. Deine Geburtsurkunde brauchst du als Identitätsnachweis. Arbeitszeugnisse sind entscheidend für das CRS-Punktesystem bei Express Entry. Und deinen Führerschein solltest du gleich mitübersetzen lassen, um ihn später in Kanada umschreiben zu können.

Schritt 5: Express Entry Profil erstellen

Du gibst deine Daten im IRCC-Portal ein und erhältst einen CRS-Score (Comprehensive Ranking System). Je höher deine Punktzahl, desto besser deine Chancen auf eine Invitation to Apply (ITA). Faktoren sind Alter, Ausbildung, Berufserfahrung, Sprachkenntnisse und ob du ein Jobangebot aus Kanada hast.

Schritt 6: ITA erhalten und Antrag stellen

Wenn du eine ITA bekommst, hast du 60 Tage Zeit, alle Dokumente hochzuladen. Keine Verlängerung möglich. Jetzt zählt jede Stunde. Alle Übersetzungen sollten zu diesem Zeitpunkt bereits fertig sein.

Schritt 7: Medizinische Untersuchung und Polizeiliches Führungszeugnis

Du musst zu einem Panel Physician (von IRCC zugelassen) und ein polizeiliches Führungszeugnis aus jedem Land vorlegen, in dem du länger als 6 Monate gelebt hast. Das deutsche Führungszeugnis darf nicht älter als 6 Monate sein und muss übersetzt werden.

Wichtig: IRCC verlangt "certified translations". Das bedeutet, die Übersetzung muss von einem vereidigten Übersetzer erstellt und mit einem Affidavit oder einer Beglaubigung versehen sein. Eine Übersetzung von Freunden oder Familie wird abgelehnt.

Diese deutschen Dokumente musst du übersetzen lassen

IRCC akzeptiert nur Dokumente in Englisch oder Französisch. Für alle anderen Sprachen gilt: Übersetzung durch einen certified translator, begleitet von einem Affidavit. Hier sind die wichtigsten Dokumente:

Birth certificate

Warum: Nachweis deiner Identität und Staatsangehörigkeit
Besonderheit: Muss im Original oder als beglaubigte Kopie vorliegen
Beglaubigte Übersetzung mit Affidavit erforderlich Jetzt übersetzen lassen

Marriage certificate

Warum: Bei Ehepartnern, die gemeinsam auswandern
Besonderheit: Auch Scheidungsurkunden bei früheren Ehen erforderlich
Beglaubigte Übersetzung ins Englische erforderlich Jetzt übersetzen lassen

Diplome und Zeugnisse

Warum: Für Educational Credential Assessment (ECA)
Besonderheit: WES, ICAS und andere ECA-Anbieter verlangen certified translations. Oft müssen die Übersetzungen direkt an die Organisation geschickt werden.
Beglaubigte Übersetzung erforderlich Jetzt übersetzen lassen

Employment references

Warum: Nachweis deiner Berufserfahrung für das CRS-Punktesystem
Besonderheit: Müssen Tätigkeitsbeschreibung, Arbeitsstunden pro Woche und Anstellungszeitraum enthalten. Deutsche Arbeitszeugnisse sind oft zu allgemein formuliert.
Beglaubigte Übersetzung erforderlich Jetzt übersetzen lassen

Driving licence

Warum: Für die Umschreibung in eine kanadische Fahrerlaubnis
Besonderheit: In Provinzen wie British Columbia oder Ontario kannst du mit einer beglaubigten Übersetzung die praktische Prüfung überspringen. Zeitfenster: 60-90 Tage nach Ankunft.
Beglaubigte Übersetzung empfohlen Jetzt übersetzen lassen

Police clearance certificate

Warum: Sicherheitsüberprüfung durch IRCC
Besonderheit: Darf nicht älter als 6 Monate sein. Beantrage es erst nach Erhalt der ITA.
Beglaubigte Übersetzung erforderlich (falls auf Deutsch)

Finanzielle Nachweise

Warum: Du musst beweisen, dass du dich in Kanada selbst versorgen kannst
Dokumente: Kontoauszüge, Gehaltsnachweise, Steuererklärungen
Übersetzung erforderlich (falls auf Deutsch)
Tipp: Deutsche Arbeitszeugnisse sind oft zu positiv und allgemein formuliert ("stets zur vollen Zufriedenheit"). IRCC will konkrete Fakten: Genaue Tätigkeitsbeschreibung, Arbeitsstunden pro Woche, exakter Anstellungszeitraum. Bitte deinen Arbeitgeber zusätzlich um ein "Letter of Employment" im kanadischen Format.

Was IRCC von Übersetzungen verlangt

IRCC (Immigration, Refugees and Citizenship Canada) ist die zuständige Behörde für alle Einwanderungsfragen. Ihre Anforderungen an Übersetzungen sind streng und nicht verhandelbar.

Certified Translation: Was bedeutet das?

Laut IRCC muss jede Übersetzung von einem certified translator erstellt werden, mit einem Affidavit (eidesstattliche Erklärung) oder einer Certification versehen sein, und bestätigen, dass die Übersetzung eine vollständige und akkurate Wiedergabe des Originaldokuments ist.

"Translations must be provided by a certified translator. The translation must be accompanied by an affidavit from the translator or an accredited organization." Quelle: IRCC Translation Requirements

Was ist ein Affidavit?

Ein Affidavit ist eine eidesstattliche Erklärung des Übersetzers. Er bestätigt damit, dass er zur Übersetzung qualifiziert ist, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist, und dass er nicht mit dem Antragsteller verwandt ist.

In Deutschland entspricht dies einer Beglaubigung durch einen vereidigten Übersetzer. Der vereidigte Übersetzer erstellt die Übersetzung, versieht sie mit Stempel und Unterschrift. Das ist das deutsche Äquivalent zum Affidavit und wird von IRCC akzeptiert.

Kann ich selbst übersetzen?

Nein. IRCC akzeptiert keine Übersetzungen von Familienmitgliedern, Freunden oder dir selbst. Auch wenn du perfekt Englisch sprichst. Die Übersetzung muss von einem unabhängigen, zertifizierten Übersetzer stammen.

Apostille erforderlich?

In der Regel nicht. Für die meisten IRCC-Anträge reicht eine beglaubigte Übersetzung. Eine Apostille ist nur in Sonderfällen nötig, zum Beispiel bei bestimmten Provincial Nominee Programs. Prüfe die spezifischen Anforderungen deines Programms.

Diese Fehler solltest du vermeiden

Fehler 1: Dokumente nicht rechtzeitig übersetzen lassen

Warum problematisch: Nach der ITA (Invitation to Apply) hast du nur 60 Tage. Wenn du erst dann anfängst, Übersetzungen zu beauftragen, wird es knapp. Manche Übersetzungsbüros brauchen 2-3 Wochen.

Lösung: Lass die wichtigsten Dokumente schon vor der ITA übersetzen. Geburtsurkunde, Diplom und Arbeitszeugnisse ändern sich nicht.

Fehler 2: Einfache Übersetzung statt certified translation

Warum problematisch: IRCC lehnt den Antrag ab, wenn die Übersetzung nicht beglaubigt ist. Du verlierst Zeit und musst neu einreichen.

Lösung: Beauftrage nur vereidigte Übersetzer oder Übersetzungsdienste, die Affidavits bzw. Beglaubigungen ausstellen.

Fehler 3: Dokumente sind zu alt

Warum problematisch: Polizeiliche Führungszeugnisse dürfen nicht älter als 6 Monate sein. Auch Kontoauszüge müssen aktuell sein.

Lösung: Beantrage das Führungszeugnis erst, wenn du die ITA hast. Kontoauszüge erst kurz vor dem Upload.

Fehler 4: Arbeitszeugnisse entsprechen nicht den IRCC-Anforderungen

Warum problematisch: Deutsche Arbeitszeugnisse sind oft allgemein formuliert ("stets zur vollen Zufriedenheit"). IRCC will konkrete Angaben: genaue Tätigkeitsbeschreibung, Arbeitsstunden pro Woche, Datum von und bis.

Lösung: Bitte deinen Arbeitgeber um ein "Letter of Employment" im kanadischen Format, oder ergänze das deutsche Arbeitszeugnis durch eine detaillierte Beschreibung.

Fehler 5: Führerschein erst in Kanada übersetzen lassen

Warum problematisch: Ohne Führerschein bist du in vielen kanadischen Städten aufgeschmissen. Die öffentlichen Verkehrsmittel sind oft schlecht ausgebaut. Wenn du erst in Kanada nach einem Übersetzer suchst, verlierst du wertvolle Zeit.

Lösung: Lass deinen Führerschein noch in Deutschland übersetzen. In Provinzen wie British Columbia, Ontario oder Alberta kannst du damit direkt die Fahrerlaubnis beantragen.

Häufige Fragen zur Auswanderung nach Kanada

Eine certified translation ist eine Übersetzung, die von einem qualifizierten Übersetzer erstellt wurde. Das Affidavit ist die eidesstattliche Erklärung, die der Übersetzer beifügt und damit die Richtigkeit bestätigt. In Deutschland erstellen vereidigte Übersetzer beglaubigte Übersetzungen mit Stempel und Unterschrift. Das ist das deutsche Äquivalent zum Affidavit und wird von IRCC akzeptiert.

Die meisten Übersetzungen sind in 3-4 Werktagen fertig. Du erhältst zuerst ein PDF per E-Mail, das Original mit Stempel kommt per Post. Wenn es eilig ist, gibt es eine 24h-Express-Option (Montag bis Freitag).

Nein. Du machst einfach ein Foto oder einen Scan deines Dokuments und lädst es hoch. Der vereidigte Übersetzer erstellt die beglaubigte Übersetzung auf Basis dieser Vorlage. Dein Original bleibt bei dir.

Ja. Beglaubigte Übersetzungen von vereidigten Übersetzern aus Deutschland werden von IRCC akzeptiert. Der Beglaubigungsvermerk mit Stempel und Unterschrift erfüllt die IRCC-Anforderung nach einem Affidavit oder einer Certification.

Nach Erhalt der Invitation to Apply (ITA) hast du genau 60 Tage Zeit, alle Dokumente hochzuladen. Diese Frist ist nicht verlängerbar. Deshalb empfehlen wir, die wichtigsten Dokumente wie Geburtsurkunde, Diplom und Arbeitszeugnisse schon vorher übersetzen zu lassen.

In der Regel nicht. Für die meisten IRCC-Einwanderungsprogramme wie Express Entry reicht eine beglaubigte Übersetzung ohne Apostille. Nur bei bestimmten Provincial Nominee Programs oder Sonderfällen kann eine Apostille verlangt werden. Prüfe die spezifischen Anforderungen deines Programms auf der IRCC-Website.

Ja, vorübergehend. Als Tourist oder Neuankömmling darfst du je nach Provinz 60-90 Tage mit deinem deutschen Führerschein fahren. Danach musst du ihn umschreiben lassen. Mit einer beglaubigten Übersetzung deines Führerscheins kannst du in vielen Provinzen wie British Columbia, Ontario oder Alberta die praktische Prüfung überspringen.

Der Preis hängt von der Dokumentart und der Seitenzahl ab. Lade dein Dokument auf unserer Website hoch und du siehst sofort deinen genauen Preis. Mit Klarna Rechnung zahlst du erst, wenn du die Übersetzung erhalten hast.

Starte mit den Dokumenten, die sich nicht ändern: Geburtsurkunde, Diplom, Abschlusszeugnisse. Diese kannst du schon vor der ITA übersetzen lassen. Das polizeiliche Führungszeugnis und Kontoauszüge solltest du erst kurz vor der Einreichung beantragen bzw. erstellen, da sie aktuell sein müssen.

Die ECA bewertet, ob dein deutsches Diplom einem kanadischen Abschluss entspricht. Du wählst einen zugelassenen Anbieter wie WES, ICAS oder IQAS, reichst dein Diplom mit beglaubigter Übersetzung ein, und erhältst nach einigen Wochen einen Bericht. Dieser Bericht ist für Express Entry erforderlich und bringt dir Punkte im CRS-System.

Deine Auswanderung wartet nicht

Die 60-Tage-Frist nach der ITA läuft schnell. Lass deine wichtigsten Dokumente jetzt übersetzen, damit du vorbereitet bist. Mit Stempel und Affidavit, genau wie IRCC es verlangt.

Your price in 1 minute Erst prüfen, dann zahlen. Mit Klarna Rechnung.
More Guide topics

We translate your documents in a few working days

1 from 4