Preguntas frecuentes
- ¿Qué es una traducción certificada?
- ¿Qué son los traductores jurados?
- ¿Para qué idiomas puedo solicitar traducciones certificadas?
- ¿Qué se considera una página en un documento de varias páginas?
- Ingresé un número incorrecto de páginas en mi pedido: ¿qué debo hacer?
- ¿Beglaubigung24 también ofrece el servicio de obtención de una apostilla?
- Pedí mi traducción: ¿cuándo la recibiré?
- ¿Cuál es la diferencia entre las opciones de envío?
- ¿Qué puedo hacer si sólo pedí una versión digital, pero ahora necesito la original?
- ¿Para qué documentos y combinaciones de idiomas está disponible el método de envío “Express”?
- ¿Puedo seleccionar la opción express para documentos individuales en mi carrito de compras?
- ¿Qué pasa si encargo mi traducción exprés durante el fin de semana?
- ¿Por qué los nombres cirílicos en mi traducción no tienen el mismo formato que en el documento original?
¿Qué es una traducción certificada?
¿Cualquiera puede traducir en línea hoy en día con herramientas de traducción comunes? Es cierto, pero no siempre es la mejor manera. Para una traducción certificada (una con validez oficial ante oficinas gubernamentales, autoridades, tribunales y la policía), se necesita más que solo internet. Se necesitan traductores jurados con la autorización necesaria que puedan certificar oficialmente la traducción.
Una traducción certificada tiene validez oficial y lleva un sello correspondiente que confirma la traducción completa y correcta del texto fuente.
¿Qué son los traductores jurados?
Los traductores jurados son (en nuestro caso, en Alemania) traductores autorizados que han prestado juramento general ante un tribunal regional, un tribunal regional superior o una autoridad interna. Están certificados y poseen la autorización y las cualificaciones necesarias para traducir y certificar contenido a idiomas específicos. Puede obtener más información sobre nuestros servicios como agencia de traducción para traducciones juradas aquí.
¿Para qué idiomas puedo solicitar traducciones certificadas?
En Beglaubigung24 puede solicitar traducciones juradas en 19 combinaciones de idiomas. Uno de los dos idiomas (el de origen o el de destino) debe ser el alemán.
Las combinaciones de idiomas más populares son: alemán – inglés, inglés – alemán, francés – alemán, español – alemán, ruso – alemán, italiano – alemán, polaco – alemán.
Aquí puedes encontrar todas nuestras combinaciones de idiomas:
| Idioma original | Lengua de llegada |
| árabe | Alemán |
| bosnio | Alemán |
| búlgaro | Alemán |
| Inglés | Alemán |
| Francés | Alemán |
| Griego | Alemán |
| italiano | Alemán |
| croata | Alemán |
| Holandés | Alemán |
| Polaco | Alemán |
| portugués | Alemán |
| rumano | Alemán |
| ruso | Alemán |
| serbio | Alemán |
| Español | Alemán |
| turco | Alemán |
| húngaro | Alemán |
| ucranio | Alemán |
| Alemán | Inglés (americano) |
| Alemán | Inglés (británico) |
| Alemán | Francés |
| Alemán | Español |
¿Qué se considera una página en un documento de varias páginas?
Al solicitarnos una traducción certificada, le solicitamos el número de páginas del documento original para ciertos tipos de documentos. A veces, no está claro qué constituye una página. A efectos de certificación, definimos una página de la siguiente manera:
- Una página es una cara de una hoja de papel, independientemente del número de palabras. El anverso y el reverso, siempre que este último esté impreso, se consideran páginas separadas.
- El formato y el tamaño de una página no influyen en el número de páginas. Esto significa que una página en formato DIN A4 se contabiliza como una sola página, al igual que una página de un documento en formato DIN A5.
- Para la traducción, consideramos todas las páginas relevantes del documento original (¡no el archivo que subiste!). Por lo tanto, si subes un archivo que contiene dos páginas A5 escaneadas en una sola página A4, se contabilizará como dos páginas.
Ingresé un número incorrecto de páginas en mi pedido: ¿qué debo hacer?
No necesita hacer nada por ahora, solo avísenos si nota alguna discrepancia antes de que lo hagamos. Dado que el número de páginas también determina el precio de su traducción certificada, nos vemos obligados a cancelar los pedidos con demasiadas o muy pocas páginas. Con gusto crearemos un nuevo pedido en nuestro sistema con el número de páginas actualizado. Recibirá un enlace de pago. En cuanto recibamos su pago, comenzaremos a procesar su pedido.
¿Betreuigung24 también ofrece el servicio de obtención de una apostilla?
No ofrecemos servicios de apostilla. Una apostilla es un tipo específico de autenticación que se utiliza en transacciones internacionales de documentos. Sin embargo, normalmente puede solicitarla usted mismo fácilmente. Esto se realiza en el tribunal regional donde presta juramento el traductor. El tribunal regional específico se indica en el sello del traductor.
Si sus documentos ya tienen apostilla, por supuesto también los traduciremos.
Pedí mi traducción : ¿cuándo la recibiré?
Puede solicitar su traducción de forma cómoda y sencilla, disponible las 24 horas, los 7 días de la semana, en nuestra tienda online. La recibirá lo antes posible; normalmente, tardamos 3 días laborables. (Lun. – Vie.) a partir de la fecha del pedido.
Recibirá su traducción certificada inmediatamente en formato PDF por correo electrónico. Unos días después, llegará por correo urgente o certificado. Dentro de Alemania, este proceso suele tardar solo uno o dos días hábiles adicionales. (lunes a viernes) , sin embargo, esto está en manos del cartero.
¿Cuál es la diferencia entre las opciones de envío?
En Beglaubigung24 ofrecemos dos opciones de entrega diferentes:
- Opción 1 - Solo PDF: Recibirá su traducción certificada exclusivamente en formato digital como archivo PDF por correo electrónico.
- Opción 2 - PDF y original por correo: Recibirá su traducción tanto en formato digital como en PDF y como original certificado por correo. Esta opción tiene un coste adicional de 9,90 € por página.
¿Qué puedo hacer si sólo pedí una versión digital, pero ahora necesito la original?
Si inicialmente seleccionó la opción "Solo PDF" y posteriormente se da cuenta de que necesita un original certificado, lamentablemente no es posible modificar su pedido. En ese caso, deberá realizar un nuevo pedido con la opción "PDF y original por correo". Tenga esto en cuenta al realizar su pedido original y seleccione la opción de envío que mejor se adapte a sus necesidades.
¿Para qué documentos y combinaciones de idiomas está disponible el método de envío “Express”?
Actualmente ofrecemos una opción exprés de 24 horas para la traducción de certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados de defunción y licencias de conducir en las siguientes combinaciones de idiomas:
| Idioma original | Lengua de llegada |
| Alemán | Inglés (americano) |
| Alemán | Inglés (británico) |
| Alemán | Español |
| Alemán | italiano |
| Inglés | Alemán |
| italiano | Alemán |
| Español | Alemán |
¿Puedo seleccionar la opción express para documentos individuales en mi carrito de compras?
No, la opción de envío exprés en 24 horas solo está disponible si todos los productos del carrito la tienen. No se realizan envíos exprés parciales.
¿Qué pasa si encargo mi traducción exprés durante el fin de semana?
Si realiza su pedido durante el fin de semana, su traducción estará lista el siguiente día laborable. Entrega de lunes a viernes . Por ejemplo, si realiza su pedido el sábado, su traducción se entregará digitalmente el lunes.
¿Por qué los nombres cirílicos en mi traducción no tienen el mismo formato que en el documento original?
Al traducir documentos escritos en alfabeto cirílico al alemán, es necesario transcribir los nombres al alfabeto latino según un estándar definido . Nuestros traductores jurados utilizan la norma internacional ISO 9:1995 para este fin . Esta norma especifica con precisión cómo se transcribe cada letra cirílica de forma sistemática e inequívoca a letras latinas, independientemente de la pronunciación.
Esto significa que la ortografía de la traducción puede diferir de la original y también de la que aparece en su pasaporte. ¿Por qué? Porque la ortografía de los pasaportes suele basarse en la transliteración fonética utilizada en otros países, mientras que la norma ISO 9:1995 prescribe una transliteración científica estandarizada , como se exige con frecuencia para las traducciones oficiales en Alemania.
📌 Ejemplos:
|
Original (cirílico) |
ISO 9:1995 |
Ortografía del pasaporte |
|
Alexéi Ivanov |
Alexéi Ivanov |
Alexéi Ivanov |
|
Yulia Petrova |
Ûlija Petrova |
Yulia Petrova |
|
Dmitri Sokolov |
Dmitri Sokolov |
Dmitri Sokolov |
💡 Consejo: Si su nombre ya figura con una grafía latina específica en un documento oficial (por ejemplo, en su pasaporte), ¡infórmenos! Podemos usarla en la traducción para evitar malentendidos con las autoridades.
